
添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号
历年分数线:
复试、笔试科目:
中译汉,汉译中。
面试内容:
1、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;
2、听译:英译汉、汉译英。育明教育马老师分析认为,北理工翻译硕士难度中等,翻译方面考察较为简单,适合理工科考生跨专业报考。此外,北理工教授水平还是非常高的,毕业生总体就业形势较好。
参考书目:
1-《实用英汉翻译教程》 外语教学与研究出版社申雨平等编 2-《汉译英教程》 东华大学 3-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社:包含全国40多所名校的翻译硕士英语真题,考研必备资料 4-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社:59页的翻译硕士考试指南+30多所院校的448真题 5-《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社
经验分享:
复试在3月进行,分为两部分:面试和笔试,时间安排在上午。
首先进行的是面试,各人的面试顺序由抽签决定,面试前所有考生都需在候考的教室等待,面试教室的面试官(学院的各位老师)都就位后就会按照顺序依次对考生进行面试。每个考生基本上有15分钟左右的时间。
面试之前,老师会发给下一个应进行面试的考生一份材料,上面是一篇文章,在前一名考生进行面试时,这名考生会拿着材料在一间独立的准备教室进行准备,准备时间就是前一名考生面试的时间。材料的内容是一篇英语文章,属于广义的科技英语范畴,内容是新闻媒体对于法国前总统尼古拉·萨科奇经济政策的评论,其中有大量初试中都不曾见的专业术语,不必强求自己全部明白意思,应优先在这段时间里掌握文章的大致思路。
实际的面试为全英语进行,首先是2分钟左右的自我介绍,接着老师会根据考生的自我介绍提出一些问题。之后,老师会根据考生之前拿到的材料提数个问题,有概括的,亦有具体的。其后考生会被要求做几个简单的交替口译,汉译英和英译汉都会做,内容偏向政治,可以事先准备一些政治套话,《新闻联播》中的领导人讲话是很好的参考。最后还是提问环节,老师会询问考生一些庞杂的问题,比如为何报考北京理工大学,以后想从事什么方向的翻译,对科技有何理解,列举感兴趣的前沿科技领域等,这里需要注意,北理工MTI以科技翻译为特色,这里如果能表现出对科技的兴趣和较高的科技素养,会给老师留下比较好的印象。
全部面试结束后会开始笔试,笔试的内容就是两道翻译题,一道英译汉,一道汉译英,内容均为科技英语,和初试类似,但长度并不长。
总的来说,参加复试的人数会比较少,竞争压力比较低,机会很大,考生无须给自己施加很大心理压力。
0 留言